May 172011
 

 ЛЕВ БЕРИНСКИЙ. НА СТРОФИЛАХ ЭЙНСОФА ББК Ш6(4РОС) — 5
Б48
Беринский Л. На стропилах эйнсофа.
Донецк: Точка опоры, 2011. — 368 с.
© Л.Беринский, 2011
© «Дикое поле», 2011
ISBN 978-966-8852-09-1
Настоящее издание, дающее представление о тематике и многожанровости прозы Л. Беринского, задумывалось как второй том двух- или трехтомника, первым в котором стал бы сборник избранных стихотворений и поэм (вышедший в 2009 г. в изд-ве «Точка опоры» под названием «На путях вавилонских»).

В предлагаемой книге представлена проза, написанная на русском языке или в авторских переводах с языка идиш: повесть, историко-публицистические эссе, творческие портреты, интервью, а также цикл иронико-«абсурдистских» арабесок, рассчитанный на подготовленного читателя и давший общее название книжке.

Вся выборка скомпонована из публикаций в русской, еврейской и иноязычной прессе, в журналах и антологиях, и отражает тематику в свое время не изданных книг, а именно:
   «Этот русский ландшафт, он мне смотрит в глаза»
   «На мостках российского каруселестроения»
   «Амфитеатр»
   «На стропилах эйнсофа»

***
Его творчество дышит не одной только поэтической мощью, но и глубокой верой в язык идиш, в долговечность и в будущее нашей словесности. Для меня большой радостью было читать и слышать идиш Беринского, наполненный новым звучанием, я бы сказал «современным», но этого недостаточно, потому что новое это звучание еще и удивительно старое. Лев Беринский — поэт с какой-то особой
интонацией, говорит он по-новому и очень по-своему, а вместе с ним, нет, это из него говорят, спешат выговориться целые поколения
еврейских поэтов, поколения.
Есть в нем еще одна редкая черта — простая мудрость, которую я ощущаю в его творениях. Когда-то в Чикаго был предпринят, можно сказать, организованный бойкот против Карла Сендберга со стороны науважаемейших местных поэтов: слишком, мол, прост, простонароден, разве это поэзия? В том же Чикаго был тогда молодой поэт Кемберг, он стал на защиту Сендберга и сказал: “What a joy, the joy be a poet and not remain a jackass“ — что в свободном переводе означает: «Как здорово быть поэтом и не остаться при этом ослом».
У Беринского я обнаружил народную мелодию — то ли бессарабскую, то ли литовскую — которая не оставляет его ни в одной написанной
им строке. Факт, что быть писателем и быть мудрым — особенный дар.
Вот я и думаю, хорошо бы нам взять этого Беринского и отправить по городам, по Америке, пусть бы он говорил, рассказывал, о себе, а главное — читал бы им свои тексты.
В текстах Беринского свободная ассоциативность образов сочетается со строжайшей дисциплиной. Он поднимает прозаическую строку до поэтической просветленности и нежности. Он дышит историей — миром вчерашним, сегодняшним, завтрашним — и всё это вместе придает его творчеству непривязанность к календарю, долговечную надвременность, а это вещь поистине редкостная в искусстве.
Его небольшое стихотворение «Проект памятника моему отцу при его вечной жизни» заканчивается громким чихом его отца в году две тысячи восьмидесятом: «А-а-аап-чхи!».
В еврейской литературе так чудесно еще никто не чихал.

                             Иче Гольдберг. «Лев Беринский. Неизбывная мощь словесности идиш в новом содержании»

_______________________________________
Читатели, заинтересованные в приобретении книги, могут обратиться по электронному адресу: editor@dikoepole.org

avatar

Лев Беринский

6.IV. 1939 г., Каушаны, Бессарабия. Смоленский пединститут, факультет иностранных языков (1968 г.). Литературный институт им. Горького, отделение поэтического перевода (1970 г.). Высшие Литературные Курсы СП СССР (отделение идиш, 1983 г.). Учитель музыки, аккордеонист (в Донбассе и Молдавии, 1959-1963 гг.), преподаватель немецкого языка, переводчик художественной литературы и публицист (Москва, 1965-1991 гг.). Поэтический дебют в русской прессе — 1952 или 1953 гг. Поэтический дебют на идиш — 1982 г. Основные издания на русском языке: Маврогений Пуш. «Собаки на улицах Тель-Авива». Стихи. Т.-А., 1993 г. «Смерть ветряной мельницы». Книга сонетов. Т.-А., 1997 г. «На путях вавилонских». Избранные стихотворения и поэмы. Донецк, 2009 г. Основные книги на идиш и билингвические издания: «Дер зуникер велтбой» («Солнечный мирострой»). Стихи и поэмы. М-ва, 1988 г. «Рендсбургер миквэ» («Рендсбургская миква»). Поэма (на идиш и немецком, перевод М. Кауке, коллажи Инги Ару. Шлезвиг-Гольштейн, 1994 г.) ”Calystegia Sepium”. Любовная лирика (на идиш и русском). Т.-А., 1995 г. «Фишфанг ин Венецие» («Рыбная ловля в Венеции»). Избранное, Т.-А., 1996 г. «Луфтблумен» – ”Airflowers”. («Воздушные цветы»). Поэма (на идиш и английском, перевод Л. Фрайфельд, иллюстрации Ирены Френкель). Т.-А., 2001 г. а также «Experimente mit Weltelementen” («Эксперименты с элементами мира». Избранная поэзия и проза. Немецкий перевод А. Ендруша). Берлин, 1998 г. Переводил на русский язык стихи, прозу и драматургию с немецкого, испанского, румынского и с языков народов СССР. Основные издания переводов с идиш: Марк Шагал. «Ангел над крышами» (Стихи. Проза. Статьи. Письма). Москва, 1990 г. Ицик Башевис Зингер. Цикл рассказов в издании «Шоша». Москва, 1991 г. Дора Тейтельбойм. «Огненный куст». Избранные стихи и поэма. Т.-А., 1992 г. Мордехай. Цанин «По ту сторону времени». Книга рассказов. Т.-А.,1993 г. До 1991-го года публиковал стихи, прозу, статьи, эссе и переводы на русском языке и на идиш в журналах «Юность», «Дружба народов», «Знамя», «Октябрь», «Москва», «Иностранная литература», «Советская литература» «Литературное обозрение», «Нева», «Кодры», «Литературная Армения», «Советиш Геймланд», «Афн швел», «Румынская литература». С марта 1991-го − в изданиях «22», «77», «Геликон», «Форвэртс», «Идише культур», ”Меtaphora”, “Exchanges”, “Der Literat”, «День и ночь», «Дикое Поле», и др. Стихи и поэмы Л. Беринского переводились на большинство европейских языков и современный иврит, стихотворение «Стереоэффект мечети Джума-Джами в Евпаторийской гавани» – на сто, примерно, языков и наречий мира. С 1994 г. — член израильского отделения P.E.N.-клуба. 1998 − 2001 гг. — председатель Союза писателей идиш в Израиле. Лауреат литературных премий, участник международных поэтических фестивалей в Иерусалиме, Берлине, Роттердаме, Базеле, Париже, Бухаресте и др.

More Posts

 Leave a Reply

(Необходимо указать)

(Необходимо указать)