Apr 202014
 

Как показывает фантастическая реальность жизни, я и мои друзья в Израиле, репатриировавшиеся в семидесятые-девяностые годы, оказались  не в изгнании от русской литературы, а в послании. Непечатные рукописи, увезенные в Израиль, превратились в книги и теперь возвращаются в Россию, являя собой  становление и развитие такого понятия, как международная русская литература. 

Это  понятие, придуманное мной и звучащее в моих передачах по радио «Голос Израиля» с конца семидесятых годов минувшего века, мало-помалу завоевывало сознание людей, независимо от того, в какой стране они проживают – в России, Израиле, Франции, Германии, Соединенных Штатах Америки, Канаде или в бывших советских республиках.

В каком-то смысле такое понятие «международная русская литература» могло возникнуть задолго до наших дней.

Поэму «Мертвые души» Н. В. Гоголь написал в Риме.

Роман «Идиот» Ф. М. Достоевский создал во Флоренции. В этом городе на площади перед палаццо Питти на стене одного из домов прикреплена табличка, извещающая о том,  что именно здесь Ф. М. Достоевский написал «Идиота».

Роман «Отцы и дети» И. С. Тургенев писал, в основном, во Франции – в Париже, хотя замысел произведения ему явился в Англии, когда он отдыхал летом 1860 года в маленьком приморском городке Вентноре. В сентябре того же года он пишет П. В. Анненкову о своей задумке: «Намерен работать изо всех сил. План моей новой повести готов до малейших подробностей – и я жажду за нее приняться. Что-то выйдет – не знаю, но Боткин, который находится здесь… весьма одобряет мысль, которая положена в основание. Хотелось бы кончить эту штуку к весне, к апрелю месяцу, и самому привезти ее в Россию». Последнюю правку рукописи он сделал в Париже после читки романа В. П. Боткину и К. К. Случевскому, чьим мнением очень дорожил. В марте 1862 года «Отцы и дети» были опубликованы в «Русском вестнике».

Роман Владимира Набокова «Лолита» написан в США, на английском языке и опубликован в 1955 году в парижском издательстве «Олимпия Пресс».

Можно продолжить, если внимательно проследить за творчеством наших современников – будущих классиков русской литературы, которая ныне не знает географических границ. И действительно, русская литература создается сегодня единовременно по всему Земному шару.  В США, Франции, Израиле,   Канаде, Австралии, Германии, Финляндии, Дании, Латвии, Литве, Украине, Эстонии – везде, где вместе с нами пребывает в эмиграции русский язык. И что чрезвычайно важно отметить, Россия сейчас гостеприимно предоставляет свои журнальные страницы бывшим соотечественникам.

Одним из таких изданий международной русской литературы является  журнал «Приокские зори», выпускаемый в городе-герое Туле. Его главный редактор известный писатель и ученый Алексей Яшин, автор многих книг и лауреат ряда премий. С номерами журнала можно познакомиться в Национальной библиотеке Израиля в Иерусалиме, что позволит лишний раз убедиться, насколько сильна в литературном смысле связка писателей разных стран, представляющих международную русскую литературу. Это своего рода литературный ковчег, на борту которого наряду с туляками Алексеем Яшиным, Валерием Масловым, Виктором Пахомовым, Яковом Шафраном, мы видим  москвичей Константина Кедрова и Елену Кацюба, калининградца Владимира Резцова и многих других из различных регионов России, а также представителей зарубежья Игоря Карлова из Мозамбика, Наума Циписа из Германии, Йорданку Господинову из Болгарии, Сергея Гора из США и, разумеется, израильтян Беллу Верникову, Валерия Пайкова. Я тоже часто печатаюсь в этом журнале, привлекательном еще и тем, что, как пишет Нина Попова в рецензии на книгу А. Яшина «Видение на Патмосе»: «островки пройденного и пережитого по-прежнему настолько ярко и образно присутствуют в нашей быстротекущей и легкозабывчивой жизни, что ступая на их берега, словно попадаешь в параллельные миры своего разума, где прошлое живо, актуально и реально».

Прошлое – настоящее – будущее. Это неразрывная сцепка. И она находит полноценное отражение в журнале у многих авторов. И само собой  в моих произведениях также. В прошлые годы я напечатал в «Приокских зорях» повести «Дом Петра Первого» – о детстве в Риге, «Эмигранты из Атлантиды зыбучего времени» – о тех путях-дорогах,  которыми прошли мои родные по просторам Украины, России, Латвии прежде, чем репатриировались в Израиль.

И в первом номере журнала за 2014 год напечатаны мои стихи, посвященные памяти знаменитого артиста еврейских театров Файвиша Аронеса, умершего в Израиле в 1982 году.

Их я приведу здесь.

 

Ефим Гаммер

ПОЛУСТАНКИ

 

     Файвишу Аронесу

 (Двинск-Ленинград-Биробиджан-Сибирлаг-Рига-Тель-Аавив)

    – знаменитому еврейскому актеру,

 узнику ГУЛАГа и его жене Белле Аронес

(Ленинград-Биробиджан-Рига-Тель-Аавив).

 

1

Полустанки – останки судьбы.

Неприметны погоны за лесом.

Вырастают гриппозно грибы

на покрытых плесенью рельсах.

 

2

Умирает таинство грез.

Под реалии строится склад.

Кочевой, вдоль дороги, погост –

груды камня, шпал и лопат.

 

3

А в раю, а в раю – повернитесь

да узрите, коль зрячи глаза.

А в раю, а в раю снова витязь

Подпирающий небеса.

 

4

Все валяют дурака

и – надежно.

Выпрямляется строка –

непреложно.

Подопри ее плечом,

добавь смысла.

Наше кровное чутье –

коромысло.

Покачнулось – смочен снег.

Оступился    крик: «Не сметь!»

А шаг в сторону – побег.

А два шага – смерть.

 

5

Отоварились сполна

звезды ночью.

Крошкой сеется луна –

многоточье…

 

6

Утомленный человек

превозмог разбойный век.

И садится за верстак –

просто так…

А иначе недород,

мор, тоска и укорот,

и похмелье с горя.

Застрекочет   пулемет,

и – разгул заезжих рот,

и – Содом  – Гоморра.

 

7

Полустанки судьбы.

Лишь слепцы различат их на ощупь.

Не признать соляные столбы

в полковых построениях рощи.

 

8

Жили-были… дожили…

А шпалы –

неразборны,

грудами у рельс.

А над ними –

то ли дятел, то ли кайло:

стук морозный

убегает в лес.

                                                                                                                    © Ефим Гаммер, 2014

avatar

Ефим Гаммер

Ефим Гаммер – родился 16 апреля 1945 года в Оренбурге (Россия), закончил отделение журналистики Латвийского госуниверситета в Риге, автор 25 книг, лауреат ряда международных премий по литературе, журналистике и изобразительному искусству. Среди них – Бунинская, серебряная медаль, Москва, 2008, «Добрая лира», Санкт-Петербург, 2007, «Золотое перо Руси», Москва, золотой знак - 2005 и золотая медаль «Лучшему автору» - 2010, «Петербург. Возрождение мечты, 2003». В 2012 году стал лауреатом (золотая медаль) 3-го Международного конкурса имени Сергея Михалкова на лучшее художественное произведение для подростков и дипломантом 4-го международного конкурса имени Алексея Толстого. Живет в Иерусалиме. Член редколлегий журналов «Литературный Иерусалим», «Литературный Иерусалим улыбается» (Израиль) и «Приокские зори» (Россия), широко печатается в журналах России, США, Израиля, Германии, Франции, Латвии, Дании, Финляндии, Украины, Молдовы и других стран, переводится на иностранные языки.

More Posts - Website

 Leave a Reply

(Необходимо указать)

(Необходимо указать)